No es fácil ser quien está a cargo de decisiones de una empresa traducción. El trabajo implica equilibrio entre diferentes necesidades, objetivos y recursos. Por un lado hay presupuesto estrictos límites y por otro lado, existen expectativas de calidad. En estos días cuando la situación económica es lo que es, "hacer más con menos" es el mantra que los gestores de proyectos de traducción tienen que obedecer. Una cuestión es decidir si puede o no puede darse el lujo de invertir en un servicio de traducción profesional.
¿Por qué no te puedes permitir para comprar una traducción profesional
Las empresas pueden tener un flujo continuo de material que podría o debería ser traducido. La traducción es una inversión y debe ser rentable. Costes de calidad porque traductores profesionales son gente educada y muy hábil. Su trabajo es un servicio de primera clase. You just need to decide does your material belong to the first class.
Estos días cuando los medios sociales y los correos electrónicos llenan con mensajes en todos los idiomas los recursos de la empresa necesitan que bien se asignará. Las empresas pueden ’ permitirnos pagar por algo que don ’ necesidad de t. Entonces deberías preguntarte: ¿Es realmente vale la pena comprar una traducción profesional a cada comentario o por correo electrónico? There may not be any extra benefit that a flawless translation would create to you or your customer.
También hay otras opciones que una traducción profesional. A veces no necesitas una traducción en absoluto, y el texto original ofrece el mensaje muy bien. Depende de su público objetivo que idiomas son relevantes para su empresa. Tal vez su audiencia sabe a inglés lo suficientemente bien como para entender su mensaje Inglés, and you shouldn’t care about those who don’t understand because they aren’t your potential customers anyway.
Si quieres traducir el mensaje es corto y sencillo, puede haber un empleado o un colega que sabe la lengua lo suficiente para hacer la traducción interna. Sometimes even machine translation combined with post-editing is a good option if you know the language well enough to spot and fix the possible major errors yourself.
¿Por qué no te puedes permitir No para comprar una traducción profesional
Servicios de traducción profesional minimizar su riesgo. Cuestiones de reputación son una razón común para usar servicios de traducción profesional. Traducción de baja calidad puede dañar la imagen y marca. Raramente las empresas quieren acabar a la lista de los peores errores de traducción siempre. Aunque las traducciones no profesional aren ’ t siempre mal, el problema es que sin un nativo o un traductor profesional ’ es imposible decir lo bueno que es realmente la traducción. The uncertainty gives room for doubt and insecurity.
Lengua materna es algo sensible. Idiomas son personales y muy estrechamente conectadas a nuestras identidades. Utilizamos lenguajes para expresarnos. Estilo y corrección afecta la forma en que absorbemos masajes. The effort that the company puts to make sure that their message is flawless and natural pays off with higher customer commitment and satisfaction levels.
Si la otra opción es para dejar su mensaje sin traducir, Deberías pensar en su audiencia con cuidado. Estás desperdiciando los recursos que asignar a la comunicación y comercialización si su público objetivo puede ’ t entender tus mensajes. From this point of view professional translation is quite effortless and affordable way to ensure that you really reach those potential customers.
Como conclusión podemos decir que no hay una respuesta correcta. Todo depende de tu situación y necesidades. Money is well spent when the decision is well argumented.
…
Professional translation with less technical errors. If you decide to have your software translated, save money by using a tool that makes the localization project run smoothly. Que Multilizer se ocupe de las cosas técnicas, para que los traductores profesionales pueden concentrarse en traducción. Try Multilizer yourself for free.